
Raquel Simarro
Traductora técnica

Servicios
¿Todo listo para desbloquear oportunidades de negocio en el mercado español?

Traducción
de textos técnicos
¿Necesitas que tus clientes o proveedores conozcan tus productos, y su funcionamiento? Pon a disposición de tus clientes y proveedores esta información tan valiosa en Español, para que la reciban de forma clara y adaptada a su cultura. - fichas técnicas - planos - manuales de uso y mantenimiento - descripciones comerciales de maquinaria - planes de formación Es decir, todo lo necesario para que conozcan tus productos y servicios y sepan utilizarlos con mayor seguridad, evitando malentendidos e imprecisiones. Con traducciones de calidad, ofreces a tus clientes y proveedores una visión clara y directa de tus productos y servicios.
Subtitulado y transcripción
¿Tus redes sociales echan humo con vídeos donde expones tus valores y logros?, o ¿Te has animado a preparar la formación en formato de vídeo? ¡Muy buena idea! Estás por buen camino, unas imágenes valen más que mil palabras, pero para no dejar a nadie atrás y que tu mensaje llegue a todos, mejor añadir subtítulos de calidad en el idioma de tu público.
Comunicaciones corporativas
Genera y mantén confianza en tu empresa, tus productos y servicios. Tus mensajes reflejan el tono, terminología y los valores que representa tu empresa. Con traducciones profesionales de calidad, te aseguras de mantener tu identidad de marca en los nuevos mercados.
Localización de software
¿Están sus productos de TI preparados para su internacionalización? Si has integrado la internacionalización en el proceso de desarrollo de tus productos, ahora necesitas una localización de alta calidad que conecte con el público objetivo. Como especialista en localización, gestiono la documentación técnica y traducible con precisión para garantizar que todo se adapte perfectamente al público español (España), ya sea un sitio web, una aplicación o un videojuego.
Habla a tu cliente en su idioma nativo, y te reconocerá como uno de los "suyos".
¡Genera confianza!
Niveles de calidad en traducción
Si quieres ahorrar, pero necesitas calidad, conoce los niveles de traducción adecuados para cada situación.
¿Necesitas saber más?
Echa un vistazo a este artículo.
Metodología de trabajo
Clara y directa
Análisis inicial
Primera lectura para determinar el campo de conocimiento, tipo de contenido, objetivo del contenido y complejidad terminológica.
Con esta información se adapta la propuesta a las necesidades del cliente.
Revisión
Comprobación de la coherencia y fluidez del texto meta, a través de estas evaluaciones:
-
Orto-tipográfica
-
Gramatical
-
Correlación
-
Coherencia terminológica
-
Estilo y fluidez
Investigación
Preparación y análisis de glosarios y fuentes de documentación especializada, para conocer el contexto y la terminología del proyecto.
Edición
Revisión de los formatos y la apariencia del documento final, para que coincidan con el original.
Traducción
¡Dónde ocurre la magia!
Los conocimientos lingüísticos, tecnológicos y la experiencia en el sector del cliente, puestos al servicio de la traducción.
Comunicación
Una comunicación fluida con el traductor es fundamental para el desarrollo de tu proyecto.
¡Con feedback positivo, mejora la calidad del resultado!